Njemački pjesnik Reiner Kunze je povodom pada Berlinskog zida napisao: „Dok smo ga rušili/Nismo slutili/koliko je visok/zid u nama.“ Trideset godina nakon epohalnih gibanja, koji su promijenili lice Evrope i svijeta, a koji su kulminirali u simboličkom događaju pada Berlinskog zida, više nema ni traga euforiji, niti govora o kraju historije: granice i zidovi, vanjski i unutrašnji, opet su u modi; Evropa se još jednom čini podijeljenom. Vrijeme je da se ponovno sagledaju ovi procesi – iz perspektive kulture i književnosti, prenosi unsa.ba.
Katedra za njemačku književnost Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu zajedno s Goethe-institutom u Sarajevu organizira dvodnevnu, međunarodnu i interdisciplinarnu konferenciji povodom 30. godišnjice pada Berlinskog zida. Šta je ovaj događaj značio za savremenike i kako ga se danas sjećamo i kakav status on ima u kolektivnoj imaginaciji? Koji narativi i kakve slike su proistekle iz njega, u književnosti, filmu, pop-kulturi ili u političkom diskursu? Šta je značila metafora zida prije, a šta nakon 1989. i šta ona znači danas? Da li je na djelu, kako tvrdi Jacques Rupnik, jedna vrsta kontrarevolucije protiv obrata iz 1989. godine? Kako se od tada mijenjala „gramatika granice“? Kakvu ulogu simbol zida i podijeljenog Berlina ima za Christu Wolf, Inga Schulzea ili Heinera Müllera, a kakvu za Davida Bowiea ili za rok-grupu Pink Floyd?
Ovim i drugim pitanjima bavit će se na konferenciji naučnici, novinari, filmski i književni kritičari iz BiH, Njemačke, Austrije, Hrvatske i Portugala, među njima, istaknuti njemački i germanisti i stručnjaci za savremenu njemačku književnost, kao što su Michael Braun (Köln, Berlin), Michael Rohrwasser (Beč), Friedhelm Marx (Bamberg), Peter Hanenberg (Lisabon), zatim Georg Seesslen (München), vodeći njemački filmski kritičar, poznati komparatisti iz BiH i regije Almir Bašović (Sarajevo) i Tomislav Brlek (Zagreb). Pored njih, sudionici su i novinar i pisac Amir Kamber (Köln), urednik i književnik Nenad Rizvanović (Zagreb), te Vahidin Preljević, Naser Šečerović i Irma Duraković, germanisti s Katedre za njemačku književnost u Sarajevu.
Srdačno pozivamo sve da prisustvuju ovoj konferenciji. Osiguran je i simultani prijevod.
(STUDOMAT.ba)